mercredi 27 mars 2013

Chiang Mai




Alors voilà, quand on habite en Chine et qu'on veut avoir un visa de travail, il faut bien sûr... quitter la Chine et aller faire faire le visa dans une ambassade chinoise à l'étranger. Quoi de plus logique?! La plupart des étrangers résidant en Chine vont à Hong Kong car c'est le plus rapide et le moins cher, mais comme au Yunnan on n'est pas loin de l'Asie du Sud-Est, les vols vers le Vietnam, le Cambodge, le Laos ou la Thailande coûtent le même prix que ceux vers Hong Kong. 

Pour moi, ça a donc été direction Chiang Mai dans le nord de la Thailande. Je n'avais pas énormément de temps puisque je devais travailler le week-end, du coup je suis partie uniquement du mardi soir au vendredi, mais ça m'a permis quand même d'apprécier la jolie ville de Chiang Mai et de bien profiter de la délicieuse cuisine Thai!

So basically when you live in China and want to apply for a work visa, you have to... leave the country, go to a Chinese embassy abroad and get your visa done there. How logical, right?! Most foreigners decide to go to Hong Kong for visa processing, as it is the closest "abroad" location to most cities in China. But we live in Yunnan, so flights to South-East Asian countries are pretty inexpensive.

That's why I decided on Chiang Mai, Nothern Thailand, to get my visa done this time. It literally took less than two hours to fly there, so I can't say it was really tiring. I didn't end up staying for long though, because I had to work at the weekend. But three days were enough to wander around the lovely town of Chiang Mai and munch on tons of delicious Thai food!

mardi 12 mars 2013

Mystérieux Miam: le qingsun青笋
Mysterious Noms: qingsun青笋



Salut tout le monde!

J'ai décidé de commencer une série d'articles sur des produits tout à fait quotidiens ici, mais que vous n'avez sans doute jamais vus dans les supermarchés occidentaux. Vous les avez peut-être croisés au détour d'une visite au magasin asiatique, en vous demandant: "Mais c'est quoi ça??"

Donc pour l'article inaugurant cette série, voici un de nos légumes préférés, le Qingsun青笋, aussi appelé Wosun莴笋 ou Woju莴苣. La traduction française c'est "celtuce" (de la contraction anglaise "celery"+"lettuce"), ou encore "laitue asperge", "laitue tige". Et comme le nom l'indique, c'est bien une sorte de laitue, mais cette fois-ci la partie la plus prisée est la tige et non les feuilles- même si celles-ci se mangent quand même, le plus souvent sautées à l'ail comme du chou chinois ou des épinards.

Pendant plus d'un an, on en a mangé dans les restaurants sans savoir à quoi ressemblait le légume entier: on le sert en petites tranches bouillies puis sautées, accompagné d'autres ingrédients végétariens comme des carottes, du tofu, des champignons noirs, etc. Et qui plus est, on n'en connaissait pas le nom, alors pour le coup c'était vraiment un légume mystère! Et puis l'autre jour au resto il y avait un menu avec photos et voilà qu'on découvre enfin son nom! Ni une ni deux, un petit coup de Google et on a trouvé des images du légume entier. Il ne nous restait plus qu'à faire un tour au marché et d'essayer de le cuisiner nous-même, et hop, tadam!

Hi there everyone!

 I decided to start writing a series of articles about everyday Chinese culinary products that you would never see in a Western supermarket. You might have seen them at the Asian food shop though, and wondered "What the heck is this??"

 This first article will be about one of our favourite Chinese vegetables, Qingsun青笋, also called Wosun莴笋 or Woju莴苣. The internet tells me its most common English name is celtuce (as in "celery"+"lettuce"), but I've also heard it called stem lettuce, celery lettuce, asparagus lettuce, or Chinese lettuce. As you would expect from the name it is a kind of lettuce, but Chinese people mainly eat its stem, although the leaves can also be served stir-fried with garlic, as you would with Pak-choi or spinach.

We ate some at restaurants for more than a year, usually as part of vegetable stir-fries, without ever knowing what the actual vegetable looked like. Indeed, it is usually cut into thin slices, boiled, stir-fried and served alongside carrots, tofu, wood-ear mushrooms etc. What's more, we didn't even know its name so it really was a mystery vegetable. A few days ago though, we went to the restaurant and saw it in one of the pictures on the menu: we immediately copied the Chinese name, fed it into Google and found pictures of the uncooked vegetable. The last step was going to the market, buying one and trying to cook it by ourselves, which we did!

mercredi 6 mars 2013

Flower power


 
C'est le printemps! Profitez de ces quelques belles fleurs grapillées au hasard de nos balades dans la ville.

Et après on nous demande pourquoi on a choisi Kunming!

A bientôt pour d'autres articles, à venir une après-midi au musée du Yunnan et une recette pour préparer un mystérieux légume chinois! En attendant portez-vous bien :)
It's Spring in the Spring City! I hope you enjoy these few flowers we picked up on our strolls around the city.

And some people still ask us why we chose Kunming over other places in China!

Some more articles coming up soon: an afternoon at the Yunnan Museum and a recipe for a very mysterious Chinese vegetable! Until then, take care :)