dimanche 12 février 2012

Nouvelles Photos - nouvelle interface FlickR
New pictures, new FlickR interface




Yo à tous!
160 nouvelles photos en ligne!

Pour votre plus grand plaisir, j'ai changé la structure de l'album photo : allez donc jeter un coup d'oeil dans la section "photo" du blog plus plus d'infos!

Hey everyone!
160 new pictures online!
For your viewing pleasure, I added a new way for you to see the pictures : have a look at the "photo" section of the blog for more info!


Sichuan week-day 7


Salut tout le monde! Voilà la fin de la Sichuan week, je vous laisse avec un cliché d'un d'Opéra du Sichuan que nous sommes allés voir lors de notre dernière soirée à Chengdu.
Il s'agissait de mini-scènettes d'une dizaine de minutes chacune, allant des marionnettes au théâtre d'ombre en passant par les acrobaties et l'opéra proprement dit. Au final, une heure et demie de spectacle, mais grâce à la diversité des performances c'est passé en un éclair! Ce sketch là était une scène de ménage entre un mari adepte des jeux d'argent et sa femme mécontente, qui en guise de gage lui faisait faire toutes sortes de cascades avec un bougie sur la tête. Du vaudeville à la chinoise, on était morts de rire!

A bientôt pour de nouvelles aventures, bises à tous.
Hey everyone! Sichuan week is coming to an end, so I'll leave you with a picture of a Sichuan Opera performance we went to on our last evening in Chengdu.
The show was divided into 10-minute-long scenes which showed off all the traditional Sichuanese arts, from puppeteering to shadow play, acrobatics or opera itself. It was so entertaining that the one and a half hour ended up going by way too fast! The above sketch depicted a domestic row between a gambling husband and his annoyed wife, who had him make penance by doing all sorts of acrobatics with a lit candle on the top of his head. Chinese vaudeville! We had a good laugh.

Anyway, see you soon for more updates, much love.


samedi 11 février 2012

Sichuan week-day 6


Les voeux s'entrelacent et se mêlent sur ces poteaux de bois à Pingle 平乐, une jolie ville ancienne non loin de Chengdu. Nous y avons ajouté nos rêves en chinois, français, anglais et allemand après avoir heurté trois fois l'énorme cloche rituelle qui se trouvait à proximité. Voyez aussi ce beau soleil, les auspices étaient décidément en notre faveur ce jour-là. Ajoutez à cela des vieilles ruelles encore authentiques, des en-cas aussi délicieux que variés, une rivière en contrebas, des maisons de thé à foison et une bambouseraie à deux pas, et vous aurez à peu près mon idée du bonheur parfait.

Nous avions embarqué avec nous Nora, une toute mignonne allemande de 18 ans qui dormait dans notre dortoir. La journée fut trop courte en raison de l'heure du dernier bus pour Chengdu: 16h30! Vive le couvre-feu! Mais c'était sans contexte notre journée la plus agréable au Sichuan, et il n'y avait même pas trop de touristes. Incroyable pour la Fête du Printemps! Bien sûr la température supportable et les rayons de soleil à travers les bambous ont aidé notre humeur ;)



Wishes are mingled and intertwined on one of the many wooden posts in Pingle 平乐, a lovely ancient town not far from Chengdu. We added our own dreams to the crowd of red ribbons, but only after having struck a massive ritual bell three times. Can you see how sunny it was? The day looked very promising. Add in a maze of authentic old lanes, a wide array of delicious snacks, teahouses everywhere, a bamboo grove nearby and a river running through it all, and you pretty much have my idea of perfect happiness.

We went on that day-trip with Nora, a cute 18-year-old German girl with whom we were sharing our dorm room. The day went by too fast as we had to catch the last bus back to Chengdu, which left at the ungodly hour of half four in the afternoon! What a curfew! But it still ended up being our nicest day in Sichuan, also because there weren't that many tourists around- and during the Spring Festival too! Incredible! Of course, the mild temperature and the sunlight coming in through the bamboos made it all the more charming ;)

vendredi 10 février 2012

Sichuan week-day 5


Regardez ce beau masque au sourire bienveillant: il a plus de 3000 ans! Dans les années 80 des archéologues ont découvert à côté de Chengdu, sur le site de Sanxingdui 三星堆 , des fosses sacrificielles remplies d'objets rituels en jade et en bronze, et pour certains recouverts d'or. Les plus marquants sont ces masques aux traits démesurés, dont certains ont un diamètre de plus d'1m50. Les archéologues ont déduit que ces objets avaient été fabriqués par les Shu, une civilisation jusque là légendaire qui a en fait bel et bien existé entre 2800 et 800 avant JC.

Il y a autour de Chengdu d'autres sites qu'on rattache à cette même culture, notamment Jinsha 金沙. En 1996, les archéologues ont également mis à jour les vestiges d'une ville de 12 km2, non loin des fosses de Sanxingdui. Toutes ces impressionnantes trouvailles sont exposées dans un musée à l'architecture complètement futuriste, et le tout est très moderne avec des explications en anglais presque correctes. Youhou!

Bref, une belle visite et une civilisation fascinante dont la découverte est considérée comme la plus grande avancée archéologique en Chine, devant même l'armée en terre cuite de Qinshi Huangdi.

Je vous invite à aller en lire plus, et à voir quelques photos supplémentaires!

Wikipédia
Très belles photos sur The Swedish Parrot
Wonders of Sanxingdui (en anglais)
Le site web de Jinsha (en anglais)

Look at this beautiful mask with its peaceful smile: it's more than 3000 years old! In the 1980s, a team of archeologists excavated two sacrificial pits in Sanxingdui 三星堆, a site near Chengdu. They found plenty of ritual objects ranging from jade sacrificial blades to bronze, sometimes gold-covered masks. The most striking discovery was of course these masks with their exaggerated features- some of them are surprisingly huge too, reaching a diametre of 1.50m. Archeologists concluded that these artifacts were crafted by the Shu, a civilization that had for long remained mythical but turned out to be very real. It was estimated that the civilization had existed between 2800 and 800 BC.

Other sites around Chengdu have been traced back to the same culture, Jinsha 金沙 being the most famous. In 1996, archeologists also found a whole city just a few meters away from the Sanxingdui pits. It covered an area of 12 square meters. All of the impressive finds are now exhibited in a very modern, almost futuristic museum some 80 kms offChengdu. Everything is quite well presented, and we could almost understand the English captions. Wooohoo!

Anyway, it was worth a visit and the civilization is truly fascinating. Sanxingdui is considered by many as the most important archeological discovery in China to this day, being of even greater significance than the terra cotta warriors of Qinshi Huangdi.

I encourage you to read more on the topic, here are a few links if you're interested.

Wikipedia
Wonders of Sanxingdui
Jinsha site museum
Cultural China
Great pictures on Global Memory

jeudi 9 février 2012

Sichuan week-day 4


Aujourd'hui je pense que la photo se passe de commentaires. Je vous vois déjà poussez des "Ooooooooh qu'il est mignon" face à ce bébé panda et croyez-moi, nous étions dans le même état.
A demain pour des aventures archéologiques, merci d'avoir choisi Ilanoé Airlines!
I think today's photo is pretty self-explanatory, so I won't write anything too long. I know you're squeeing in front of your computer right now, and believe me, we also did when we saw that cute baby panda.
I'll see you tomorrow for some archeological adventures, thanks for flying Ilanoé Airlines!

mercredi 8 février 2012

Sichuan week- day 3


Les parcs chinois, c'est toute une histoire... et en plus, en période de vacances, ça devient carrément une épopée. On va de rencontre en rencontre, de groupe de danseurs en assemblée de musiciens, et on rencontre au hasard un trompettiste francophone, ou un ancien espion en Russie qui nous cite Stendhal en se déhanchant sur de la techno...
Lors de notre troisième jour à Chengdu, nous avons donc fait un tour par le Parc du Peuple, où des Chinois pratiquaient leur calligraphie avec de gros pinceaux trempés dans l'eau. Une belle oeuvre éphémère qui attirait tous les passants, et a captivé Becky qui s'est même essayée au pinceau sous l'oeil attentif d'un vieux monsieur. C'est ce que je préfère en Chine: le bordel des parcs et toutes les surprises qu'il apporte.
Chinese parks really are something... and when everyone is on holiday, that's when it gets extra crazy. You walk among groups of dancers and bands of musicians, meeting along the way a French-speaking trumpet player or a former spy in Russia who quotes Stendhal while swaying to techno music...
On our third day in Chengdu, we took a walk in People's park, where Chinese people were practicing calligraphy with huge brushes they had dipped in water. It made up beautiful, fleeting works of art that caught passers-by's attention, and captivated Becky. She even tried to write some characters while an old man was watching her carefully. That's why I absolutely love about China: the crazy mess of its parks and all the surprises that come with it.

mardi 7 février 2012

Sichuan week- day 2



Lors de notre deuxième jour à Chengdu nous nous sommes éloignés de la ville, direction la montagne taoïste Qingchengshan 青城山, et en TGV s'il vous plait! Nous avions décidé de nous balader dans "la montagne de derrière", plus sauvage et moins prisée des touristes.
Mais fête du Printemps oblige, c'était quand même blindé! La neige était au rendez-vous et le chemin était plus que dangereux, ce qui n'avait pas empêché les Chinois d'amener des enfants en bas-âge, ni les femmes de porter des talons hauts pour gravir la montagne. Le paysage enneigé était idyllique, et la redescente en télésiège valait le détour! C'était la première fois qu'on voyait de la neige cet hiver, et on était heureux comme des gosses.
 
On our second day in Chengdu, we decided to get away from the city and headed to the toaist mountain of Qingchengshan 青城山... and we even took the high speed train! We had decided to climb the "back mountain', which is wilder than the front one and also supposedly less touristy.
But as it was the Spring Festival, the place was full! There was snow everywhere and the path was more than a little dangerous, which didn't discourage the Chinese from bringing toddlers, nor the women from wearing high heels. The snowy landscape was magnificent, and even more so from the cable-car we took to go down! This was the first time we saw snow this winter and we were as happy as little children.

lundi 6 février 2012

Sichuan week- day 1



On prend de plus en plus de retard dans le récit de nos aventures... Alors pour éviter les flemmes chroniques et quand même vous donner un petit aperçu, j'inaugure ce soir la "Sichuan week": une photo par jour de notre voyage à Chengdu.
Lors de notre arrivée, nous avons fait un tour au monastère Wenshu, haut lieu de culte bouddhiste à Chengdu. Comme c'était le jour après la fête du printemps, l'endroit était bondé de gens demandant fortune, santé et bonheur pour la nouvelle année: regardez toutes ces belles bougies qu'ils font brûler!

We're more and more behind on recounting our multiple adventures... So I came up with the idea of a "Sichuan week": I'll post a picture a day from our trip to Chengdu. This way, you can still have an idea of what we've been up to!
On our first day in Chengdu we visited Wenshu monastery, which is the main place for buddhist worship in the city. As it was the day after the Spring Festival, the place was crowded with people asking for health, happiness and prosperity for the coming year. Look at all these pretty candles they had lit up!

jeudi 2 février 2012

Dali part 3

Erhai Lake
Yo! voici le retour tant attendu du Gigue, qui s'est finalement décidé à élaguer ses multiples poils dans la main et à finir le récit de notre voyage à Dali.
Yo! Now the moment you've all been waiting for : Gigue's great return to the blog with the final chapter of our trip to Dali